Sloveenias toimus eesti-sloveeni tõlketöötuba näitekirjanikele ja draamatõlkijatele
21.10.2025 16:55
16. kuni 18. oktoobrini 2025 toimus Sloveenias projekti DoSEL – Drama of Smaller European Languages raames eesti-sloveeni tõlketöötuba, millest võtsid Eesti esindajatena osa Piret Jaaks, Justin Petrone, Liis Aedmaa ja Liisi Aibel.
Töötoa fookuses olid kaks näidendit: Piret Jaaksi “Kas loomad oskavad loendada?” ja Maša Pelko “Für Ofelija”. Jaaksi näidendit asuti tõlkima eesti keelest sloveenia keelde (tõlkija Julija Potrč Šavli) ja inglise keelde (tõlkija Justin Petrone) ning Pelko näidendit sloveenia keelest inglise keelde (tõlkija Barbara Skubic) ja inglise keele kaudu eesti keelde (tõlkija Liis Aedmaa).
Samuti osalesid eestlased ja sloveenlased ühiselt Suurbritannia teatrikompanii Foreign Affairs intensiivsel draamatõlkekoolitusel. Videosilla teel kohtuti ka projektipartneritega Kataloonia dramaturgiakeskusest Sala Beckett, kus leidis parajasti aset sarnane tõlketöötuba katalaani ja malta keeles. Lisaks avanes kõigil osalejatel suurepärane võimalus näha Cankarjev domis Milo Rau lavastuse “Medeia lapsed” (NTGent) külalisetendust.
Eesti delegatsioon tänab taas Prešereni teatri meeskonda sooja vastuvõtu eest Sloveenias ja ootab juba uusi kohtumisi!
Pildil eesti-sloveeni tõlketöötoas osalejad Sloveenia Kirjanike Liidu hoone ees Ljubljanas. Foto: Zala Julija Kavčič
Rahastatud Euroopa Liidu poolt. Avaldatud seisukohad ja arvamused on ainult autori(te) omad ega pruugi kajastada Euroopa Liidu või Euroopa Hariduse ja Kultuuri Rakendusameti (EACEA) seisukohti ja arvamusi. Euroopa Liit ega EACEA nende eest ei vastuta.
