Pariisis esitletakse Mehis Pihla “Rahamaa” prantsuskeelset tõlget
23.03.2026 12:50
Teisipäeval, 24. märtsil 2026 esitletakse Pariisis Mehis Pihla näidendi “Rahamaa” prantsuskeelset tõlget, tõlkijaks Martin Carayol. Esitluse raames toimub Théâtre de l’Opprimé’s näidendi lavastatud lugemine ning vestlus autori, tõlkija ja Eesti Teatri Agentuuri juhi Liisi Aibeliga, kes aitas tõlkeprotsessi vahendada.
Mehis Pihla “Rahamaa” tõlge ehk “La Grande Lessive” ilmus prantsuse kirjastuse Parlatges sarjas “Éditions l’Espace d’un instant” möödunud suvel ning jõuab nüüd esitluseni Maison d’Europe et d’Orient’i korraldatud kohtumisõhtu “L’Europe sur un plateau” (ee “Euroopa kandikul”) raames. Näidendilugemist lavastab Dominique Dolmieu, esitavad näitlejad Laurent Claret, Sylvain Dumont, Miglen Mirtchev, Nathalie Pivain, Salomé Richez, Federico Uguccioni ja Zohar Wexler.
2024. aastal Eesti Draamateatri egiidi all esimest korda lavale jõudnud “Rahamaa” on Pihla enim tõlgitud näidend, mis on seni avaldatud või esitamisele tulnud nii inglise, rootsi, rumeenia kui ka prantsuse keeles. Prantsuskeelsele näidendiraamatule kirjutas eessõna ajakirjanik Holger Roonemaa, tõlkimist ja kirjastamist toetas Traducta.
“Rahamaa” on tumeda huumoriga vürtsitatud lugu, mis teeb sissevaate ülirikaste maailma ja annab aimu, kuidas rahapesu on aastakümneid kujundanud lääneriikide poliitikat ning miks meil hämarast rahast nii raske loobuda on. 2025. aastal pälvis Mehis Pihla näidendi eest Eesti teatri aastaauhindade jagamisel algupärase dramaturgia auhinna.
Lisaks “Rahamaale” tulevad Théâtre de l’Opprimé’s toimuval kohtumisõhtul esitlemisele kreeka näitekirjaniku Andrèas Flouràkise “Asjad, mille endaga võtad” (prantsuse keelde tõlkinud Hélène Zervas) ning Jelena Gordienko ja Alexis Vadrot’ “Ebasurnud”, mille tõlkis vene keelest Zoukhra Yanikova. Sündmus on kõigile tasuta.
Rohkem infot leiab Théâtre de l’Opprimé kodulehelt.
Pildil stseen Eesti Draamateatri lavastusest “Rahamaa” (lavastaja Hendrik Toompere jr). Foto: Heikki Leis