Sarjas “Estofiilid eesti kirjanduses” kohtuvad tõlkija Julija Potrč Šavli ja (näite)kirjanik Urmas Vadi
25.11.2025 15:25
2. detsembril 2025 kell 18.00 toimub Tartu Kirjanduse Maja sündmustesarjas “Estofiilid eesti kirjanduses” kohtumine Sloveenia tõlkija Julija Potrč Šavliga, kellega vestleb (näite)kirjanik Urmas Vadi. Kohtumine leiab aset Tartu Kirjanduse Maja kultuuriklubis Salong.
Julija Potrč Šavli (1979) tõlgib soome, eesti ja inglise keelest sloveeni keelde. Ta tõlgib proosat, luulet, lasteraamatuid ja näidendeid. Seni on ta tõlkinud umbes 70 teost. Julija Potrč Šavli tõlgitud autorite seas on Sofi Oksanen, Kari Hotakainen, Leena Krohn ja Tommi Kinnunen (soome keelest), Urmas Vadi, Piret Raud, Andrus Kivirähk ja Piret Jaaks ning luuletajaid Maarja Kangro, Asko Künnap ja Carolina Pihelgas (eesti keelest) ja Jack Kerouac, John Barth (kaastõlge), Etgar Keret ja Janet Frame (inglise keelest). Samuti osaleb Potrč Šavli projektis DoSEL – Drama of Smaller European Languages, kus ta tõlgib eesti keelest sloveeni keelde Piret Jaaksi näidendit “Kas loomad oskavad loendada?”.
Aastal 2025 pälvis ta Sloveenia kirjandustõlkijate ühingu Sovre preemia, Sloveenia kirjandusmaastiku ühe mainekaima auhinna millega tunnustatakse aasta parimat tõlget võõrkeelest sloveeni keelde Urmas Vadi novellikogumiku “Hing maanteeserval” (“Duša ob cesti”) tõlkimise eest. Aastal 2010 sai ta Radojka Vrančič preemia parimale noorele Sloveenia kirjandustõlkijale.
“Estofilid eesti kirjanduses” on Eesti Raamatu Aasta kestel Tartu Kirjanduse Majas toimuv sündmustesari. Sarja eesmärgiks on lisada raamatuaastale rahvusvahelist mõõdet ning näidata, et meie kirjasõna mõju ulatub kaugele riigipiiride taha. Igal kuul kõneleb mõnest teisest riigist pärit estofiil oma sideme tekkimisest eesti keele ja kirjandusega, jagab lugemis- ja tõlkimiselamusi.
Tartu Kirjanduse Maja sündmuste veebiülekandeid ja salvestusi saab vaadata YouTube’ist.