Rahvusvaheline projekt DoSEL tõmbab tähelepanu väikestes Euroopa keeltes valminud näidenditele
13.11.2024 13:45
7. novembril 2024 sai ametliku avalöögi rahvusvaheline projekt Drama of Smaller European Languages (DoSEL), mis keskendub väikestes Euroopa keeltes valminud näitekirjanduse tõlkimisele ja arendamisele. Kuna projekti partneroganisatsioonide hulka kuulub ka Eesti Teatri Agentuur, saavad eesti näitekirjanikudki võimaluse oma tekste rahvusvahelise publikuni viia.
DoSELi eesmärk on laiendada väikestes Euroopa keeltes kirjutatud näidendite rahvusvahelist tuntust ja kättesaadavust ning edendada nende lavalejõudmist. Projekt sünnib kaheksa Euroopa kultuuriorganisatsiooni koostöös, nende seas Malta Riiklik Etenduskunstide Agentuur, Arriaga Antzokia Teater ja Sala Beckett Hispaaniast, Horvaatia Rahvusteater, Eesti Teatri Agentuur, Kosovo Rahvusteater, Bulgaaria Ivan Vazovi nimeline Rahvusteater ja Prešereni Teater Sloveeniast.
DoSELi raames tõlgitakse näidendeid nii tõlketöötubades kui ka kunstiresidentuurides, tutvustatakse väikestes keeltes valminud algupärandeid etendustega Sloveenia ja Malta esitlusfestivalidel, uuritakse kaasaegset Euroopa näitekirjandust ning esitletakse valitud näidendeid ja näitekirjanikke rahvusvahelistel kohtumistel ja festivalidel. Nõnda saab projektist osa enam kui 200 näitekirjanikku, tõlkijat, teatritegijat ja kultuuritöötajat.
Projekti lõpus avaldatakse kogumik 24 näidendiga, mis on kirjutatud sloveeni, malta, katalaani, baski, horvaadi, eesti või albaania keeles ning tõlgitud suuremasse Euroopa keelde (saksa, prantsuse, hispaania või inglise) ja ühte teise väiksemasse Euroopa keelde. Samuti jõuavad näidendid European Theatre Conventioni loodavasse kaasaegse Euroopa näitekirjanduse kogumikku.
2026. aasta oktoobrini kestev DoSEL projekt on loodetavasti alles algus pikaajalisele rahvusvahelisele koostööle, millega edendatakse näitekirjandust väikestes Euroopa keeltes.
"Eesti Teatri Agentuur väärtustab võimalust vahetada teadmisi-oskusi kolleegidega, kes seisavad silmitsi sarnaste küsimustega, et kuidas teha omakeelne dramaturgia nähtavaks ja äratada rahvusvahelist huvi selle tõlkimise vastu. Eesti näitekirjanikel on ainulaadne maailmatunnetus ja perspektiiv, mis võiks pakkuda väärtuslikku lisa Euroopa kultuurilisse teadmispagasisse. Loodame, et DoSEL viib meid teineteise maailmadele sammu võrra lähemale," kommenteeris ettevõtmist Eesti Teatri Agentuuri välissuhete koordinaator Liisi Aibel.
Projekt sünnib Euroopa Liidu toetatud programmi Loov Euroopa raames, juhtorganisatsiooniks Sloveenias Kranjis tegutsev Prešereni Teater.
"Hea näitekirjandus elab nii Sloveenias, Bulgaarias, Kosovos, Maltal, Horvaatias, Eestis kui ka Hispaanias. Nagu on öelnud Umberto Eco ja nagu me DoSELi lõppemiseni kordame, on Euroopa keel tõlkimine," sõnas Prešereni Teatri direktori asetäitja Rok Bozovičar DoSELi avaüritusel.
Rohkem infot leiab projekti kodulehelt www.dosel.eu. Projekti meeskonnaga saab ühendust võtta meiliaadressil [email protected].
Pildil DoSELi partnerorganisatsioonide esindajad avaüritusel Sloveenias Kranjis. Foto: Masa Pirc
Rahastatud Euroopa Liidu poolt. Avaldatud seisukohad ja arvamused on ainult autori(te) omad ega pruugi kajastada Euroopa Liidu või Euroopa Hariduse ja Kultuuri Rakendusameti (EACEA) seisukohti ja arvamusi. Euroopa Liit ega EACEA nende eest ei vastuta.