Eesti Teatri Agentuur vahendab autoriõigusi järgnevatel juhtudel:

  1. Eesti teatris lavastatakse eesti algupärast näidendit
    Teater annab Eesti Teatri Agentuurile oma lavastamissoovist teada tellimiskirja esitamisega (blanketi leiab siit: Tellimiskiri ). Seejärel läheb tekst anonüümselt lugemisele agentuuri kunstinõukogule, kes teeb agentuuri juhatusele ettepaneku teksti autoriõiguste vahendamisele võtmiseks. Esindusõiguse eest makstav tasu sõltub teose mahust ja kunstilisest tasemest. Edasi sõlmib agentuur autoriga esinduslepingu ning seejärel lepingu teost kasutava teatriga. Lepingu tingimused määratakse kindlaks läbirääkimiste teel autoriõiguse omaja ja teatri vahel. Sõlmitud lepingutega võtab agentuur endale kohustuse jälgida, et autori õigused oleksid kaitstud.

  2. Eesti teatris lavastatakse välisnäidendit (-teose dramatiseeringut)
    Teater annab Eesti Teatri Agentuurile oma lavastamissoovist teada tellimiskirja esitamisega (blanketi leiab siit: Tellimiskiri ). Agentuur peab seejärel läbirääkimisi välisautori esindajaga, et fikseerida teose kasutamise tingimused ning tasud. Autorile makstava tasu suurust mõjutavad planeeritud lavastuse mängukordade arv, saali suurus ja pileti hind. Leping välisautori esindajaga tuleb sõlmida võimalikult varakult ehk kindlasti enne proovide algust, seda enam, et ka teose tõlkija valitakse koostöös agentuuri ning välisautori esindajaga. Valminud eestikeelne tõlge läheb anonüümselt lugemisele agentuuri kunstinõukogule, kes teeb agentuuri juhatusele ettepaneku tõlke autoriõiguste vahendamisele võtmiseks. Tõlke esindusõiguse eest makstav tasu sõltub teose mahust ja kunstilisest tasemest ning originaalteksti raskusastmest. Edasi sõlmib agentuur tõlkijaga esinduslepingu ning seejärel lepingu teost kasutava teatriga. Lepingu tingimused määratakse kindlaks läbirääkimiste teel välisautori esindaja, tõlkija esindaja ja teatri vahel. Sõlmitud lepingutega võtab agentuur endale kohustuse jälgida, et autorite õigused oleksid kaitstud.

  3. Välisteater on huvitatud eesti näidendist 
    Teater annab Eesti Teatri Agentuurile oma lavastamissoovist teada tellimiskirja esitamisega. Agentuur teavitab sellest eesti autorit ning koostöös huvitatud teatri ning autoriga valitakse tekstile tõlkija. Seejärel läheb tõlge anonüümselt lugemisele agentuuri kunstinõukogule, kes teeb agentuuri juhatusele ettepaneku teksti autoriõiguste vahendamisele võtmiseks. Esindusõiguse eest makstav tasu sõltub teose mahust ja kunstilisest tasemest ning originaalteksti raskusastmest. Edasi sõlmib agentuur tõlkijaga esinduslepingu ning seejärel lepingu teost kasutava teatriga. Lepingu tingimused määratakse kindlaks läbirääkimiste teel autoriõiguse omaja ja teatri vahel. Sõlmitud lepingutega võtab agentuur endale kohustuse jälgida, et autori ja tõlkija õigused oleksid kaitstud.

  4. Autor/tõlkija/dramatiseerija toob Eesti Teatri Agentuuri oma teose
    Kui teos ei ole valminud tellimustööna, siis ei omanda Eesti Teatri Agentuur esialgu teose esindusõigusi. Teos paigutatakse agentuuri raamatukokku ja andmebaasi, kus huvilistel on võimalik sellega tutvuda. Kõik autoriõigused jäävad teose loojale. Kui keegi soovib teost kasutada, siis küsitakse selleks autorilt luba ja sõlmitakse lepingud (vt näide 1)

Lisaks eelnevale tasub meeles pidada, et autoriõigus laieneb ka teose üksikosadele ehk kui lavastuses või mõnes muus vormis kasutatakse kellegi poolt loodud tegelasi või teksti osaliselt, tuleb sellestki autorit teavitada, luba küsida ning tasu maksta. Kuigi teost võib autorit teavitamata ja autoritasu maksmata tsiteerida motiveeritud mahus, ei käi see ärilisi eesmärke taotlevate ettevõtmiste kohta, mille hulka kuuluvad kõik lavastused, mille vaatamise eest piletiraha küsitakse. Probleemide ennetamiseks soovitame küsimuste tekkimisel meiega ühendust võtta.

Täppisotsing
Oktoober 2019
E T K N R L P
  01 02 03 04 05 06
07 08 09 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

Esietenduste ja teatri- uudiste saamiseks kirjutage palun liisi[ät]teater.ee

Made by Wiseman